Go Back  DVD Talk Forum > Archives > Archives > DVD Talk Archive
Reload this Page >

Awful dubbing for Fitzcarraldo.... :(

Community
Search

Awful dubbing for Fitzcarraldo.... :(

 
Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old 02-16-04 | 10:04 AM
  #1  
Thread Starter
DVD Talk Special Edition
 
Joined: Mar 2003
Posts: 1,055
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Awful dubbing for Fitzcarraldo.... :(

I just got the Herzog collection, and watched Fitzcarraldo first. The German and English tracks for that film are both equally awful. I can't believe how bad the first hour is, especially. What's worse is that in the documentary, My Best Fiend, we can hear Kinski doing the tree top and bell tower scenes perfectly in his own own German voice. So why the hell did they go with crappy dubs?

Is there a video version that has the original languages, and no dubbing? I realize other cast members were over dubbed, and for good reason, but Kinski could speak English very well, and yet he's overdubbed anyway. It's not his voice we hear in either German or English. Even Claudia sounds terrible, with all that additional breathing.


PS - How goofy were Robards and Jagger compared to Kinski in the bell tower scene? Thank God Kinski got the role, even though it cost Herzog a lot of wasted time and energy.

PPS - Anyone know where I can get the documentary on the film, "Burden of Dreams: Making Fitzcarraldo" by Les Blank? Has anyone seen it? Is it that good?
scroll2b is offline  
Old 02-16-04 | 10:37 AM
  #2  
DVD Talk Legend
 
Joined: Apr 1999
Posts: 14,259
Likes: 0
Received 2 Likes on 2 Posts
From: Docking Bay 94
Originally posted by scroll2b
PPS - Anyone know where I can get the documentary on the film, "Burden of Dreams: Making Fitzcarraldo" by Les Blank? Has anyone seen it? Is it that good?
http://www.dvdtalk.com/forum/showthr...hreadid=346646
bboisvert is offline  
Old 02-16-04 | 10:38 AM
  #3  
MrN
DVD Talk Platinum Edition
 
Joined: Jun 2001
Posts: 3,699
Likes: 0
Received 1 Like on 1 Post
From: B.W.I.
Re: Awful dubbing for Fitzcarraldo.... :(

Originally posted by scroll2b


PPS - Anyone know where I can get the documentary on the film, "Burden of Dreams: Making Fitzcarraldo" by Les Blank? Has anyone seen it? Is it that good?

A recent thread reported that Criterion would be releasing this doc. at the end of this year.
I've never seen it before.
MrN is offline  
Old 02-16-04 | 01:26 PM
  #4  
MSD
Senior Member
 
Joined: Dec 2003
Posts: 323
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
From: CANADA
The movie was shot in english you know.
MSD is offline  
Old 02-16-04 | 02:02 PM
  #5  
Thread Starter
DVD Talk Special Edition
 
Joined: Mar 2003
Posts: 1,055
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Okay, I've seen Nosferatu, and the little making of, and when they practice their scenes for the camera, they speak in English, though they obviously speak in German for the movie. So, maybe in the footage in My Best Fiend, they did it in German for some reason.

However, that doesn't excuse the horrible ADR job they did for the whole length of Fitzcarraldo. Has anyone recently listened to it? Is there a better source/version?
scroll2b is offline  
Old 02-16-04 | 05:40 PM
  #6  
DVD Talk Special Edition
 
Joined: Jul 2001
Posts: 1,161
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
From: Indiana, USA
Herzog shot Nosferatu completely in GERMAN AND ENGLISH!!! You can get both cuts on the original Anchor Bay DVD (flipper now OOP) or the new 2-Disc Nosferatu set. Unfortunatly the Herzog set only has the German language dvd.

I don't remember anything bad about the audio in Fitzcarraldo, but I haven't seen it in 3 year or more.
Heliosphann is offline  
Old 02-17-04 | 10:57 AM
  #7  
DVD Talk Special Edition
 
Joined: May 2001
Posts: 1,023
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
From: Rhode Island, USA
A lot of European films at that time were looped. In Italy I believe *all* movies were dubbed. It saved money and solved problems with international casts (e.g. one actor's speaking Italian and the other English).

I think Herzog even addresses this in one of the Anchor Bay commentaries, and expresses his preference for the German dub.

The Aguirre DVD has an example where the dub is preferable to the subtitles: one of the soldiers is killed with a spear and the English subtitles has him saying, "The long spears are becoming more fashionable." In the English dub, the soldier says "I thought it would hurt more than this." Definitely preferable to the subtitled version! Kinski's voice, however, is far more sinister in the German dub.
ehonauer is offline  
 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off



Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service -

Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.