DVD Talk Forum

DVD Talk Forum (https://forum.dvdtalk.com/)
-   Movie Talk (https://forum.dvdtalk.com/movie-talk-17/)
-   -   Movies that use different titles overseas (https://forum.dvdtalk.com/movie-talk/415839-movies-use-different-titles-overseas.html)

Seantn 03-26-05 07:37 AM

Movies that use different titles overseas
 
The new XXX movie "XXX2: State of the Union", is changing it's name for the overseas release. It'll be "XXX2: The Next Level"

What other movies can you think of that changed their titles for overseas release?

The movie "Joyride" is known as "Roadkill" in Australia.

Leprechaun 2 is known as "Four Funerals and a Wedding" in some countries.

daniel18 03-26-05 09:50 AM

"Harry Potter and the Sorcerer's Stone" was "Harry Potter and the Philosopher's Stone" outside the US.

mikewendt 03-26-05 09:59 AM

The Rundown was Welcome To The Jungle overseas...

Shagrath 03-26-05 10:44 AM

"Formula 51" was "The 51st State" over in the UK.

The Infidel 03-26-05 12:58 PM

Don't know if it's an overseas thing, but Steve Guttenberg's movie "Don't Tell Her It's Me" suddenly became "The Boyfriend School" for the recent DVD release. :hscratch:

Daniel-A 03-26-05 01:32 PM

Cowboy Bebop movie was Knockin' on Heaven's Door originally. Had to change it for rights in the US

natevines 03-26-05 01:34 PM

A Matter of Life and Death became Stairway to Heaven. This movie needs an R1 DVD release desperately!

TheGodfather 03-26-05 05:26 PM

In France, Speed was called "Speed" pronounced with a French accent.

Jay G. 03-26-05 05:40 PM

"Army of Darkness" was known in some countries as "Captain Supermarket."

jfoobar 03-26-05 06:08 PM

Seems like most movies get an alternate title in at least some country they are released in.

mikehunt 03-26-05 11:48 PM

could it be due to shitty translation jobs?

Jay G. 03-27-05 07:47 AM

Not so much shitty translation jobs as neccessary translation jobs.

For example, the Ghibli movie Laputa was changed to Castle in the Sky because the phrase "La Puta" means "The Whore" in Spanish.

Other times the altered title is done by the original film's producers. Hong Kong films often have very different English titles than what a literal translation of the Chinese would produce. This is done sometimes because of the oddness a literally translated title would produce.

Sometimes the changes are made due to different cultural or marketing reasons. For example, Stephen Chow's new film "Kung Fu Hustle" is titled in Chinese as just "Kung Fu." This is good enough for Chinese audiences, who know Stephen Chow and his comedic approach, and are also familiar with all the kung fu films that he homages in this film. For English, the word hustle was added possibly to add a hint of comedy to the title and to keep it from sounding too generic.

Sometimes title changes have nothing to do with translation. For example, the film that was released as "Danny the Dog" in the UK is being released in the US as "Unleashed." So sometimes is purely a marketing thing, or because a studio exec preferred a certain title.

Troy Stiffler 03-27-05 09:00 AM


Originally Posted by TheGodfather
In France, Speed was called "Speed" pronounced with a French accent.

http://pod-six.net/grabs/sealabdvd01_06.jpg

Haw haw haw.

Gdrlv 03-27-05 11:47 AM

Dead Alive was called Braindead in virtually every country but the US.

Kumar J 03-27-05 06:59 PM

Japan changes almost all the Foreign release titles.Have no idea why and who desides all those stupid titles!

Drexl 03-27-05 10:50 PM

Léon was called The Professional in the U.S. However, probably due to the film's following of people familiar with the original title, both titles are on the American DVD releases.

Cameron 03-28-05 02:14 AM


Originally Posted by Jay G.
"Army of Darkness" was known in some countries as "Captain Supermarket."

Posters? Cover Art? I want to see that one.


Originally Posted by Drexl
Léon was called The Professional in the U.S. However, probably due to the film's following of people familiar with the original title, both titles are on the American DVD releases.

That is because LEON is a different cut than The Professional... This was the comprimise the director made....they cut his film, so he gave it a different name. Same goes with the dvd....all DC's are titles Leon, while the cut version is still titled The Professional

Panda Phil 03-28-05 03:38 AM


Originally Posted by Kumar J
Japan changes almost all the Foreign release titles.Have no idea why and who desides all those stupid titles!

For example, according to the Japanese trailer, The Incredibles was renamed Mr Incredible over there.

Trigger 03-28-05 06:26 AM

Don't forget about Cemetary Man...

Jazzbutcher 03-28-05 08:06 AM


Originally Posted by natevines
A Matter of Life and Death became Stairway to Heaven. This movie needs an R1 DVD release desperately!

:up::up::up: My most anticipated release. Don't understand the holdup.

pdinosaur 03-28-05 08:59 AM


Originally Posted by Jay G.
"Army of Darkness" was known in some countries as "Captain Supermarket."

what? and there's no "Captain Supermarket Edition" of the movie out? I smell a new release coming!

rexinnih 03-28-05 11:00 AM


Originally Posted by Jay G.
"Army of Darkness" was known in some countries as "Captain Supermarket."

That was the title in Japan. One of my favorite name changes.

Jeraden 03-28-05 12:25 PM

Harold and Kumar Go to White Castle appears to be called Harold and Kumar Get the Munchies in other places.

sdk 03-28-05 04:02 PM

Harold and kumar is kalled "high school high" in norway. Now that is a bad title.

Cygnet74 03-28-05 04:13 PM


Originally Posted by Cameron
Posters? Cover Art? I want to see that one.

laserdisc jacket? right here...

http://japanld.free.fr/cover/17001-17100/17005.jpg


All times are GMT -5. The time now is 04:28 AM.


Copyright © 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.