Go Back  DVD Talk Forum > DVD Discussions > DVD Talk
Reload this Page >

Criterion 8 1/2 audio

DVD Talk Talk about DVDs and Movies on DVD including Covers and Cases

Criterion 8 1/2 audio

Old 05-01-07, 01:42 AM
  #1  
DVD Talk Reviewer
Thread Starter
 
tylergfoster's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 6,540
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Criterion 8 1/2 audio

I am trying to watch 8 1/2 for the first time, I have the Criterion DVD, and the dialogue oftentimes does not look like it is coming out of the people's mouths. This is driving me crazy because I don't know if it's wrong or not. Can someone please fill me in? I have heard that some languages tend to not visually "synch", but I just want to know if this is correct or not, because occasionally it does synch up, which makes it more confusing for when it doesn't.

Thanks.
Old 05-01-07, 01:52 AM
  #2  
DVD Talk Reviewer
 
pro-bassoonist's Avatar
 
Join Date: May 2000
Location: Blu-ray.com
Posts: 10,380
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
There is a multitude of languages being used and yes some of the actors were dubbed (common practice for Italian cinema at the time).

Relax, enjoy,

Pro-B
Old 05-01-07, 02:02 AM
  #3  
DVD Talk Reviewer
Thread Starter
 
tylergfoster's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 6,540
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Thanks!
Old 05-01-07, 11:05 AM
  #4  
DVD Talk Gold Edition
 
Join Date: Jul 2003
Location: Lower Appalachia
Posts: 2,904
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I haven't seen the number of foreign language films that some others have but 8 seems to be an extreme example of the dubbing not matching up with the actor's mouth movements. Not just different languages ... Mastroianni is acting his part Italian, and dubbing his own voice, and some of his scenes are the worst of all. I've read somewhere that Fellini had the actors speak lines that he knew he would change in dubbing later.

This same issue crops up in several of Orson Welles's movies. Confidential Report in particular has a number of scenes in different versions where the dialog doesn't match up at all with the actor's lip movements.
Old 05-01-07, 12:22 PM
  #5  
Senior Member
 
Join Date: Jun 2003
Posts: 782
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Post-syncing is very common even for the actors speaking in Italian for Italian films of the period. The commentary for 8 1/2 addresses some of the dubbing and syncing issues.
Old 05-01-07, 03:13 PM
  #6  
DVD Talk Legend
 
Josh Z's Avatar
 
Join Date: Dec 2001
Location: Boston
Posts: 11,171
Likes: 0
Received 2 Likes on 2 Posts
As stated by others, it was common practice in Italian cinema at the time to have actors on camera speaking several different languages which would be dubbed later.

In addition to that, Fellini was notorious for not writing the dialogue to his scenes until post production. He'd often have the actors speak nonsense words just to get their lips moving, and then figure out what to have them say later.

Fellini had no on-set audio recording. He liked to yell direction at his actors while the cameras were rolling.
Old 05-01-07, 03:41 PM
  #7  
New Member
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 16
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
It's interesting we tend to cut these directors slack for a technique that today would have critics and moviegoers in an uproar over.
Old 05-01-07, 11:07 PM
  #8  
DVD Talk Special Edition
 
Join Date: Mar 2005
Location: Trencher's Farm
Posts: 1,992
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I think it's generally accepted that this was the way things were done in Italy, and is simply an element of cinema of that time period. Besides, I'll take Fellini and a few synch issues over Michael Bay in 5.1 DTS any day of the week!
Old 05-02-07, 01:33 AM
  #9  
DVD Talk Hall of Fame
 
Join Date: Jan 2001
Location: Portland
Posts: 8,324
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Originally Posted by vherub
It's interesting we tend to cut these directors slack for a technique that today would have critics and moviegoers in an uproar over.
This isn't something that was just done in the past, this is still kind of the norm for a lot of Italian films. If you're a fan of horror movies, you'll be hardpressed to find an Italian horror that doesn't have this similar dubbing. Actors speak in their native tongue, and then everything is redubbed. This also shows up in a lot of spaghetti westerns. It has more to do with how international the cast is, than being an outdated technique or style.
Old 05-02-07, 09:08 AM
  #10  
DVD Talk Hero
 
inri222's Avatar
 
Join Date: May 2001
Posts: 47,433
Likes: 0
Received 5 Likes on 5 Posts
Originally Posted by mike7162
I think it's generally accepted that this was the way things were done in Italy, and is simply an element of cinema of that time period. Besides, I'll take Fellini and a few synch issues over Michael Bay in 5.1 DTS any day of the week!
Old 05-02-07, 01:03 PM
  #11  
Member
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 180
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Originally Posted by vherub
It's interesting we tend to cut these directors slack for a technique that today would have critics and moviegoers in an uproar over.
wow, I don't know how to respond to this ignorant comment.

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Thread Tools
Search this Thread

Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service - Do Not Sell My Personal Information

Copyright 2018 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.