![]() |
Spanish Language Versions
"In the early days of sound, it was common for Hollywood studios to produce Hollywood foreign-language versions of their films (usually in French, Spanish and German) using the same sets, costumes and etc."
They only ever mention Dracula. La Voluntad del Muerto (1930) Spanish-language version of "The Cat Creeps" (1930) Both films are lost Dracula (1931) Spanish-language version of "Dracula" (1931) Both films are on all Dracula DVDs Eran Trece (1931) Spanish-language version of "Charlie Chan Carries On" (1931) English version is lost. Spanish version is on the Charlie Chan In Shanghai (1935) DVD If they only did three wouldn't "rare" be a better word than "common"? Anybody know of anymore? |
Re: Spanish Language Versions
http://en.wikipedia.org/wiki/Dracula...age_version%29
In the early days of sound, it was common for Hollywood studios to produce Hollywood foreign-language versions of their films (usually in French, Spanish and German) using the same sets, costumes and etc. Unfortunately, most of these foreign language versions no longer exist. The Spanish version of Dracula is an exception. |
Re: Spanish Language Versions
Found a few more titles.
http://en.wikipedia.org/wiki/George_Melford#Career The following year, because he could speak the language, he co-directed four Spanish language films including the 1931 acclaimed Spanish version of Drácula. Don Juan diplomático (1931) - Spanish language version of The Boudoir Diplomat (1930), which also had French and German language versions. Oriente y occidente (1930) - Spanish language version of East Is West (1930) http://en.wikipedia.org/wiki/The_Boudoir_Diplomat http://www.imdb.com/title/tt0020850/movieconnections |
Re: Spanish Language Versions
This Google search also found a few more titles:
http://www.google.com/search?q="Alte...ite%3Aimdb.com |
Re: Spanish Language Versions
One interesting result from the Google search of IMDB:
http://www.imdb.com/title/tt0022251/trivia Pardon Us (1931) Four foreign language versions were also shot: Sous les verrous (1931/I) (French), Hinter Schloss und Riegel (1931) (German), Muraglie (1931) (Italian) and Los presidiarios (1931) or "De Bote en Bote" (Spanish) . Stan Laurel and Oliver Hardy spoke their lines phonetically, and many supporting roles were recast, including Boris Karloff playing "The Tiger" in the French version. |
Re: Spanish Language Versions
Thanks Jay G.!
|
Re: Spanish Language Versions
Jay G. all up in this...:thumbsup:
|
| All times are GMT -5. The time now is 02:45 AM. |
Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.