![]() |
Help me with a line from Kill Bill? (Japanese)
I'd like to learn how to say "Oren-Ishii, you and I have unfinished business," in Japanese, just like in the movie, so I can scream it out at random moments. Don't ask, I'm easily entertained like that.
I don't have a copy, if you know what I mean (I've seen it in the theater once a week since its release), so can anyone help me out with this? |
i am korean (but don't know a word) and i think you would pernounce it just the way its spelled. owen eshe
|
I think he meant translate it into Japanese. I'm taking it, but we haven't learned that line yet. :)
|
Maybe you should find a Japanese to do it for you, instead of "just like in the movie"... my Japanese friend told me Uma's Japanese is really poor and he felt it funny to see that (during the last showdown scene) Lucy and Uma spoke something that probably nobody could understand if there's no subtitle.
|
Originally posted by lxl Maybe you should find a Japanese to do it for you, instead of "just like in the movie"... my Japanese friend told me Uma's Japanese is really poor and he felt it funny to see that (during the last showdown scene) Lucy and Uma spoke something that probably nobody could understand if there's no subtitle. |
I emailed my (Japanese) wife at work, and this is what she sent back:
"Oren-Ishii, you and I have unfinished business" Normally: Sho-bu (victory or defeat) wa mada (not yet) tsuite inai n da yo. (both Female and Male) Sho-bu wa mada tsuite inai n da ze. (Male) In this case, I would recommend more like yakuza & samurai way in the following: Oren-Ishii, Kisama to Ore wa, mada keri ga tsuite ine-n daze! (Male) Oren-Ishii, Kisama to Ore wa, mada keri ga tsuite inai n da yo. (Female) Kisama (you) To (and) Ore ( I ) Mada (not yet) Keri wo tsukeru (settle) Inai (no) Maybe someone who has the movie already (ahem) can figure out exactly which version they use. As you can see, you would have to alter the film version in order to speak in the masculine voice...or the Japanese people will be snickering at you. :D |
So the words are different according to what gender is saying it, interesting!
|
Originally posted by tor_greg So the words are different according to what gender is saying it, interesting! Saw this last week with my wife (Japanese) here in Japan. Lucy and Uma"s Japanese needed more practice, the other one (half-Japanese half-French, can't remember her name) was good. I loved the movie, the wife thought it was written by an Otaku for Otakus. |
Originally posted by rexinnih Saw this last week with my wife (Japanese) here in Japan. Lucy and Uma"s Japanese needed more practice, the other one (half-Japanese half-French, can't remember her name) was good. http://www.latinoreview.com/films_20...interview.html |
Originally posted by rexinnih Tell me about it! Saw this last week with my wife (Japanese) here in Japan. Lucy and Uma"s Japanese needed more practice, the other one (half-Japanese half-French, can't remember her name) was good. I loved the movie, the wife thought it was written by an Otaku for Otakus. |
Originally posted by Numanoid Oren-Ishii, Kisama to Ore wa, mada keri ga tsuite ine-n daze! (Male) |
cool how many people have japanese wives here (me too) ... i also happen to have a errr ... copy .. and i will play that scene to my loved one again and ask her how much she can confirm / tweak the above ...
|
Ok, so , I played that scene again and this is what my wife could hear: This is how Uma says it in the movie:
O-ren Ishii, sho-bu wa mada tsuicha inai yo!! interested in an audio clip ??? :) |
All you guys with Japanese-speaking wives....next time you're in a fight with your wife, call her a yariman. ;)
And then duck (as in dodge...not the bird). http://www.ameritech.net/users/dvdtalk/rome.gif |
When my wife says "duck" it means one of us has made a duck like sound .. by breaking wind :)
Will ask her what yariman means .. :) |
Originally posted by caipirina Ok, so , I played that scene again and this is what my wife could hear: This is how Uma says it in the movie: O-ren Ishii, sho-bu wa mada tsuicha inai yo!! interested in an audio clip ??? :) |
you got mail
|
Originally posted by Rypro 525 you lucky man. I'm so jelous, you all got to see the crazy 88 scene in color. how does it look? |
rex: since you watched the japanese release, maybe you recall another detail that is supposed to be different ... in the end, when
Spoiler:
I am also curious about the use of dubbing / subtitles ... in case of Uma e.g. was that all subtitled when she spoke english ? or dubbed (by Uma herself, to keep the 'quality' of her japanese consistent?) thanks P |
Re: Help me with a line from Kill Bill? (Japanese)
Originally posted by tor_greg I'd like to learn how to say "Oren-Ishii, you and I have unfinished business," in Japanese, just like in the movie, so I can scream it out at random moments. Don't ask, I'm easily entertained like that. [damn, did I just admit that:)] |
Originally posted by caipirina rex: since you watched the japanese release, maybe you recall another detail that is supposed to be different ... in the end, when Spoiler:
Originally posted by cultshock Hi everyone, quick report: I saw Kill Bill in Japan yesterday. IMO, this film does work better in this more violent version (or maybe I'm just a gorehound at heart ;) ). Anyway, here are the major differences: Spoiler:
There are probably other small differences but this is mostly what I noticed. Also, the Japanese sequences did not have English subtitles, so this might be an issue for some in the future, if importing the eventual Japanese DVD (but who knows, it may have English subs). Anyway, it was great to see this version. :) Gotta go, I can explain more things when I come back from my trip if anyone has questions. |
thanks lxl ... i have been on that thread a bit, but it became too lengthy ...
now i am still wondering about the dub question .. oh .. i had a chance to peek at the workprint ... biggest difference that I found was that they start rolling credits before the BIG last question to Sofie ... and then suddenly there is movie again ... :) (and that question) i was wondering for a second how i would like that movie withoput that cliff hanger ... |
| All times are GMT -5. The time now is 12:49 AM. |
Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.