DVD Talk Forum

DVD Talk Forum (https://forum.dvdtalk.com/)
-   International DVD Talk (https://forum.dvdtalk.com/international-dvd-talk-12/)
-   -   drunken master weirdness (https://forum.dvdtalk.com/international-dvd-talk/219671-drunken-master-weirdness.html)

joelgee 07-02-02 05:43 PM

drunken master weirdness
So I'm in Border's the other day and I get Sony R1 Drunken Master. I take it home, put it in the spinner and fire up the Cantonese language option and the English subs.
The characters start talking in English. I figure, "My bad" and go back to the options again. I make sure I choose Cantonese and go back.
It starts off and they're talking Cantonese. I figured I'd had a senior moment and opted for English the first time.
All of a sudden, I'm hearing dubbed English. Then it goes back to Cantonese again.
Throughout the movie, while most of it was in Cantonese, some English slipped in occasionally.
While I did think for a minute that I'd watched so many Hong Kong movies I was starting to do simultaneous translations, I do tend to dismiss that theory.
Has this happened to anybody else with this DVD (or any other).
I play lots of foreign films and this is the only one that's done the audio track dance like this.
Gee. If it turns out my DVD player is getting ready to go belly up, I might have to get a new one, like a Malata. Huh.

Jay G. 07-02-02 06:31 PM

Columbia couldn't find a complete audio track for either the Cantonese or English tracks. So they inserted the English track into the gaps in the Cantonese track and vice-versa. It's pretty disappointing.

gabegarwick 07-02-02 06:38 PM

You're not imagining things. Unfortunately what you experienced is perfectly normal for that particular disc.

From Adam Tyner's review here at dvdtalk...

One curiosity is that the Cantonese audio goes in and out of English in the first hour or so. I thought perhaps there was some sort of glitch that this disc exploited on my Toshiba SD-3109 DVD player, but the same thing occurred on an Audiovox DVD-1500 as well as my DVD-ROM. No explanation is provided for this on the menu screens or packaging, so I'm unsure if this is representative of the best elements available or if there was a master error of some sort. (If this was covered in the commentary, I must've missed it. Apologies.) I would personally have preferred for any particularly battered portions of audio to be replaced with snippets from a Laserdisc or even (gasp!) VHS than to switch back and forth between languages.

And over at dOc...another review

Comments regarding the audio:
"There is a minor audio problem where the Cantonese track changes randomly to English a few times. I understand that Columbia Tristar found sections of the Cantonese audio unusable and the English dub was inserted in its place, so technically it doesn't really "switch."

Yellow Hammer 07-02-02 07:00 PM

this point has been brought out over and over again on a few of his movies on Columbia and on Warner (Thunderbolt comes to mind as well). The question always remains, 'why couldn't the gaps have been dubbed in Cantonese to get consistency'? It's not like it it couldn't be done, dubs happen all the time in US movies when editing out profanity.

UAIOE 07-02-02 09:31 PM

I agree with Yellow Hammer.

It wouldnt make any difference since his orginal voice was probably never used anyway.

joelgee 07-03-02 09:11 AM

'why couldn't the gaps have been dubbed in Cantonese to get consistency'
I agree. It must be a whole 10 minutes. Don't these people care about the quality of their product? Silly question. Of course they don't.
At the very least a simple disclaimer would help avoid somebody like me running around forums trying to find out what's up. It wouldn't change the dialogue issue, but it would be some sort of caveat and I could choose or not choose.
I wouldn't be irritated because they didn't offer the information on top of the audio track.
Thanks for the 411.

RichardW 07-03-02 10:08 AM

Shortly before this title was released, word of a Hong Kong Legends re-release in R2 came down, so I passed on it. It's too bad Columbia handled the language track the way they did, but we should be thankful we're getting Cantonese at all (Disney?).

All times are GMT -5. The time now is 05:59 PM.

Copyright 2018 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.