DVD Talk Talk about DVDs and Movies on DVD including Covers and Cases

Worst English Translation in Subtitles

Old 05-02-04, 06:21 PM
  #1  
Senior Member
Thread Starter
 
Join Date: Sep 2002
Posts: 688
Worst English Translation in Subtitles

I was watching Shaolin Soccer Last night and the subtitle translations were so bad! It gave me a headache having to compensate for the misspellings and horribly incorrect grammar. Who exactly do they get to translate these movies? I would think you would need somewhat of a grasp of the English Language. Thank God my wife speaks Cantonese.

The funniest translation, which really doesnt fall under bad grammar or misspelling, just something that is difficult to convey in English I guess was Lead Vest (I think that was his name) My wife told me that it translates more into, Someone who is now to heavy to fly or defy gravity, something like that.

What is the worst English Translated Subtitles you have ever had to struggle through?
rushmore223 is offline  
Old 05-02-04, 06:30 PM
  #2  
DVD Talk Special Edition
 
Join Date: Jun 2003
Location: Seattle
Posts: 1,340
City on Fire has some pretty awful subtitles.
drjay is offline  
Old 05-02-04, 06:38 PM
  #3  
DVD Talk Special Edition
 
Join Date: Feb 2003
Location: Empok Nor
Posts: 1,796
The English subtitles in Brotherhood of the Wolf 1-disc U.S. version is pretty bad. "And you knew nothing of him!"
NaturalMystic79 is offline  
Old 05-02-04, 07:03 PM
  #4  
DVD Talk Hall of Fame
 
Join Date: Jun 2002
Location: Phoenix
Posts: 8,086
My Battle Royale has awful subtitles but then again once I recieved it from ebay I automatically knew it was a bootleg.
RyoHazuki is offline  
Old 05-02-04, 07:14 PM
  #5  
Senior Member
 
Join Date: Jan 2004
Location: the oc (don't call it that)
Posts: 795
the requiems at the end of battle royale have terrible translations.
spinning plates is offline  
Old 05-02-04, 07:18 PM
  #6  
DVD Talk Hall of Fame
 
Join Date: Jul 2001
Posts: 8,910
Godzilla 2000
dvd-4-life is online now  
Old 05-02-04, 07:40 PM
  #7  
Suspended
 
Join Date: Mar 2003
Location: 5 Point West Side
Posts: 2,171
Kill Bill Vol. 2. But then again, the real translation would've been too offensive to all the increasingly sensitive people.
FuzzyBallz is offline  
Old 05-02-04, 08:43 PM
  #8  
DVD Talk Legend
 
Norm de Plume's Avatar
 
Join Date: Dec 2000
Location: Toronto
Posts: 15,425
In the Line of Duty IV - just barely comprehensible
Norm de Plume is offline  
Old 05-02-04, 09:08 PM
  #9  
DVD Talk Limited Edition
 
Join Date: Jan 2001
Location: Bay Area, CA
Posts: 5,071
I have to agree on that Shaolin Soccer one. Saw it last year on DVD and the English is beyond bad.

I recently learned who translated the DVD...
Rammsteinfan is offline  
Old 05-02-04, 10:39 PM
  #10  
DVD Talk Ultimate Edition
 
Join Date: Mar 2000
Location: somewhere in between
Posts: 4,395
Originally posted by NaturalMystic79
The English subtitles in Brotherhood of the Wolf 1-disc U.S. version is pretty bad. "And you knew nothing of him!"
the subtitles can't be worse than the english dub.
costanza is offline  
Old 05-02-04, 10:43 PM
  #11  
DVD Talk Special Edition
 
Join Date: Feb 2003
Location: Empok Nor
Posts: 1,796
Originally posted by costanza
the subtitles can't be worse than the english dub.
Absolutely horrid English dub track. I was raving about the movie to a good friend of mine. What did he do? He ended up renting the DVD and it defaults to the english dub track. Totally ruined the film for him. Fronsac's voice in the dub makes him sound like he's 70 years old.
NaturalMystic79 is offline  
Old 05-02-04, 11:01 PM
  #12  
DVD Talk Hero
 
Rypro 525's Avatar
 
Join Date: Apr 2002
Location: a frikin hellhole
Posts: 28,263
Originally posted by FuzzyBallz
Kill Bill Vol. 2. But then again, the real translation would've been too offensive to all the increasingly sensitive people.
why, what did he say.

oh and i thought the english subs on shaolin soccer were fine.
this is the cover of the version you have right?
Rypro 525 is offline  
Old 05-02-04, 11:28 PM
  #13  
DVD Talk Limited Edition
 
Join Date: Jan 2001
Location: Bay Area, CA
Posts: 5,071
Dont think the Shoalin Soccer that my friend let me borrow had that cover, it was different.
Rammsteinfan is offline  
Old 05-02-04, 11:32 PM
  #14  
Suspended
 
Join Date: Mar 2003
Location: 5 Point West Side
Posts: 2,171
Originally posted by Rypro 525
why, what did he say.[/img]
Some racial slur and unPC stuff.
FuzzyBallz is offline  
Old 05-02-04, 11:44 PM
  #15  
Member
 
Join Date: Aug 2001
Posts: 55
Not so much a bad grammatical translation - but I find it funny when some Hong Kong movies clear have someone saying F*** in english and they replace it with "damn" in the subtitles.

One specific example is in 2000 A.D. - one guy's saying "I'll f***ing kill you" in English and the subtitles right below say "I'll damn well kill you".
Klotera is offline  
Old 05-02-04, 11:48 PM
  #16  
DVD Talk Hero
 
Rypro 525's Avatar
 
Join Date: Apr 2002
Location: a frikin hellhole
Posts: 28,263
Originally posted by FuzzyBallz
Some racial slur and unPC stuff.
and what scene was this, pei mei?
Rypro 525 is offline  
Old 05-02-04, 11:54 PM
  #17  
DVD Talk Ultimate Edition
 
ivelostr2's Avatar
 
Join Date: Feb 2001
Location: pittsburgh
Posts: 4,881
I watched a few of the MEI HEI kurosawa stuff, and it was bad...
ivelostr2 is offline  
Old 05-03-04, 12:12 AM
  #18  
DVD Talk Legend
 
cultshock's Avatar
 
Join Date: Oct 2002
Location: True North Strong & Free
Posts: 12,509
Years of watching subtitled HK films have almost made me immune to bad subtitles. But still, here are a few classics:

"The reproductive organ was bursted by bullet" (Naked Killer)

"He is executed to death just now" (Last Hero in China)

"I'm not Jesus Christ, I'm Bunny" (Double Trouble)

"God! I've got bruise. Insert! (Saviour of the Soul)

"The wolves will burst your tits this time!" (Naked Killer)

"Don't tell any that I have high anxiety or I'll beat you up!" (Prison on Fire)

"Miss, a couple of basters are following me" (Tiger on Beat)

"Check if there is a hole in my underpant" " No I saw a vomiting crab" (Full Contact)

(these are based on original English translations seen in burned in subs on original theatrical prints that may have been changed in recent DVD releases)

Bad subs are sometimes half the fun of watching movies.
cultshock is online now  
Old 05-03-04, 07:33 AM
  #19  
DVD Talk Legend
 
Join Date: Jan 2001
Location: Times Square
Posts: 12,133
Yes, the subs on those HK movies are amazing. Usually you get the drift, bu sometimes you just stare and wonder what it was supposed to be.

The strange thing is, watch enough of them, and you understand more and more , and notice the strangeness less and less - which is fine as long as I don't suddenly start talking like HK subtitles!
marty888 is offline  
Old 05-03-04, 12:57 PM
  #20  
Senior Member
Thread Starter
 
Join Date: Sep 2002
Posts: 688
Originally posted by Rypro 525
why, what did he say.

oh and i thought the english subs on shaolin soccer were fine.
this is the cover of the version you have right?
Very similar, but mine has the DTS symbol on the lower left hand corner. The clamshell has the DVD video on the lower right just like your pic, but the slipcase does not.
rushmore223 is offline  
Old 05-03-04, 01:09 PM
  #21  
DVD Talk Legend
 
Josh Z's Avatar
 
Join Date: Dec 2001
Location: Boston
Posts: 11,156
Originally posted by NaturalMystic79
The English subtitles in Brotherhood of the Wolf 1-disc U.S. version is pretty bad. "And you knew nothing of him!"
You think the subtitles are bad, try listening to the dub. It's from the same awful translation. It's bad enough reading something like that in text, but even worse listening to someone speak it aloud.
Josh Z is offline  
Old 05-03-04, 01:14 PM
  #22  
DVD Talk Legend
 
Join Date: Apr 2002
Location: Formerly known as Groucho AND Bandoman/Death Moans, Iowa
Posts: 16,986
Where is the site with the weird Two Towers subtitles? Those were great.
majorjoe23 is offline  
Old 05-03-04, 01:59 PM
  #23  
Mok
DVD Talk Platinum Edition
 
Join Date: Nov 2002
Location: WPB FL
Posts: 3,531
Ashes of Time just awful.
Mok is offline  
Old 05-03-04, 03:10 PM
  #24  
DVD Talk Hall of Fame
 
Join Date: Aug 2002
Location: Sitting on a beach, earning 20%
Posts: 9,917
I liked how the Shaolin Soccer DVD's subs consistently used "blad" instead of "bald".

Oh, and:
DonnachaOne is offline  
Old 05-03-04, 06:46 PM
  #25  
DVD Talk Legend
 
Abob Teff's Avatar
 
Join Date: Aug 1999
Location: Not necessarily Formerly known as Solid Snake
Posts: 20,392
Never ever pick up the edited version of "Y Tu Mama Tambien." I did by accident and hated it! I have an extremely limited Spanish vocabulary and could tell that what they where saying and the story line itself did not match up with the subtitles.
Abob Teff is offline  

Thread Tools
Search this Thread

Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service

Copyright 2018 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.