Movies that use different titles overseas
#1
DVD Talk Limited Edition
Thread Starter
Movies that use different titles overseas
The new XXX movie "XXX2: State of the Union", is changing it's name for the overseas release. It'll be "XXX2: The Next Level"
What other movies can you think of that changed their titles for overseas release?
The movie "Joyride" is known as "Roadkill" in Australia.
Leprechaun 2 is known as "Four Funerals and a Wedding" in some countries.
What other movies can you think of that changed their titles for overseas release?
The movie "Joyride" is known as "Roadkill" in Australia.
Leprechaun 2 is known as "Four Funerals and a Wedding" in some countries.
#5
DVD Talk Legend
Don't know if it's an overseas thing, but Steve Guttenberg's movie "Don't Tell Her It's Me" suddenly became "The Boyfriend School" for the recent DVD release.
#9
DVD Talk Legend
"Army of Darkness" was known in some countries as "Captain Supermarket."
#10
DVD Talk Hero - 2023 TOTY Award Winner
Seems like most movies get an alternate title in at least some country they are released in.
#12
DVD Talk Legend
Not so much shitty translation jobs as neccessary translation jobs.
For example, the Ghibli movie Laputa was changed to Castle in the Sky because the phrase "La Puta" means "The Whore" in Spanish.
Other times the altered title is done by the original film's producers. Hong Kong films often have very different English titles than what a literal translation of the Chinese would produce. This is done sometimes because of the oddness a literally translated title would produce.
Sometimes the changes are made due to different cultural or marketing reasons. For example, Stephen Chow's new film "Kung Fu Hustle" is titled in Chinese as just "Kung Fu." This is good enough for Chinese audiences, who know Stephen Chow and his comedic approach, and are also familiar with all the kung fu films that he homages in this film. For English, the word hustle was added possibly to add a hint of comedy to the title and to keep it from sounding too generic.
Sometimes title changes have nothing to do with translation. For example, the film that was released as "Danny the Dog" in the UK is being released in the US as "Unleashed." So sometimes is purely a marketing thing, or because a studio exec preferred a certain title.
For example, the Ghibli movie Laputa was changed to Castle in the Sky because the phrase "La Puta" means "The Whore" in Spanish.
Other times the altered title is done by the original film's producers. Hong Kong films often have very different English titles than what a literal translation of the Chinese would produce. This is done sometimes because of the oddness a literally translated title would produce.
Sometimes the changes are made due to different cultural or marketing reasons. For example, Stephen Chow's new film "Kung Fu Hustle" is titled in Chinese as just "Kung Fu." This is good enough for Chinese audiences, who know Stephen Chow and his comedic approach, and are also familiar with all the kung fu films that he homages in this film. For English, the word hustle was added possibly to add a hint of comedy to the title and to keep it from sounding too generic.
Sometimes title changes have nothing to do with translation. For example, the film that was released as "Danny the Dog" in the UK is being released in the US as "Unleashed." So sometimes is purely a marketing thing, or because a studio exec preferred a certain title.
#16
DVD Talk Legend
Léon was called The Professional in the U.S. However, probably due to the film's following of people familiar with the original title, both titles are on the American DVD releases.
#17
DVD Talk Legend
Originally Posted by Jay G.
"Army of Darkness" was known in some countries as "Captain Supermarket."
Originally Posted by Drexl
Léon was called The Professional in the U.S. However, probably due to the film's following of people familiar with the original title, both titles are on the American DVD releases.
#18
DVD Talk Special Edition
Join Date: Mar 2003
Location: Seattle,WA
Posts: 1,247
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Originally Posted by Kumar J
Japan changes almost all the Foreign release titles.Have no idea why and who desides all those stupid titles!
#20
DVD Talk Gold Edition
Join Date: Jan 2002
Location: NYC Burbs
Posts: 2,702
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Originally Posted by natevines
A Matter of Life and Death became Stairway to Heaven. This movie needs an R1 DVD release desperately!
#21
DVD Talk Special Edition
Join Date: Oct 2001
Location: Alexandria, VA
Posts: 1,197
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Originally Posted by Jay G.
"Army of Darkness" was known in some countries as "Captain Supermarket."
#25
Needs to contact an admin about multiple accounts
Originally Posted by Cameron
Posters? Cover Art? I want to see that one.
http://japanld.free.fr/cover/17001-17100/17005.jpg