Lost in Translation Question. (Not the whisper)
#2
DVD Talk Godfather
Join Date: Jul 2000
Location: City of the lakers.. riots.. and drug dealing cops.. los(t) Angel(e)s. ca.
Posts: 54,199
Likes: 0
Received 1 Like
on
1 Post
The guns were airsoft/green gas/electric BB guns. they are very popular oversea's. they work off green gas, batteries, etc.
Most likely one of the friends they were with pissed off those guys with the toy guns.
Most likely one of the friends they were with pissed off those guys with the toy guns.
#8
DVD Talk Godfather
Join Date: Jul 2000
Location: City of the lakers.. riots.. and drug dealing cops.. los(t) Angel(e)s. ca.
Posts: 54,199
Likes: 0
Received 1 Like
on
1 Post
http://www.blowgunsnw.com/guns/greengas.htm
they make them in very realistic looking gun designs. I would highly suggest using them if you are filming something involving guns. they come in handy and have that realistic look to them.
they make them in very realistic looking gun designs. I would highly suggest using them if you are filming something involving guns. they come in handy and have that realistic look to them.
#10
Banned
Join Date: Apr 2000
Location: "Sitting on a beach, earning 20%"
Posts: 6,154
Likes: 0
Received 1 Like
on
1 Post
Originally posted by Jackskeleton
http://www.blowgunsnw.com/guns/greengas.htm
they make them in very realistic looking gun designs. I would highly suggest using them if you are filming something involving guns. they come in handy and have that realistic look to them.
http://www.blowgunsnw.com/guns/greengas.htm
they make them in very realistic looking gun designs. I would highly suggest using them if you are filming something involving guns. they come in handy and have that realistic look to them.
#11
DVD Talk Godfather
Join Date: Jul 2000
Location: City of the lakers.. riots.. and drug dealing cops.. los(t) Angel(e)s. ca.
Posts: 54,199
Likes: 0
Received 1 Like
on
1 Post
the link was to describe green gas as it was asked about.
http://www.precisionairsoft.com/index.htm
or
http://www.bm-bikershop.com/tokyo_ma...rsoft_guns.htm
Much like cell phones, you can add whatever amount of crappy lights and flashing shit you would like to the airsoft weapon. the link is just one of many different companies who make the toys.
To put it simply and to answer the guys two questions.. As stated above, was causing shit in the bar and the guy was shooting a popular type of BB gun.
http://www.precisionairsoft.com/index.htm
or
http://www.bm-bikershop.com/tokyo_ma...rsoft_guns.htm
Much like cell phones, you can add whatever amount of crappy lights and flashing shit you would like to the airsoft weapon. the link is just one of many different companies who make the toys.
To put it simply and to answer the guys two questions.. As stated above, was causing shit in the bar and the guy was shooting a popular type of BB gun.
Last edited by Jackskeleton; 02-19-04 at 05:04 PM.
#12
Banned
Join Date: Feb 2004
Posts: 21
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
If anyone is intrested I'm stationed on a AB in Japan & can get these guns pretty cheap. Shoot me an email if you would like one. Anywhere from $30 - $200. The have Air, Gas, Battery & several differnt ones.
darenm @ comeparkfly dot com
darenm @ comeparkfly dot com
#14
Banned
Join Date: Feb 2004
Posts: 21
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Do these airguns shoot real BBs? The kind that will actually break the skin and/or put someone's eye out?!
#16
A similar thing happened to me while out in the town in Tokyo and I was SO confused. They were after someone else, not me, but still. I was at first scared, then confused, and then the whole thing turned into one big "What the hell?" I laughed my ass off when I saw that in a movie.
I was also at a water park when some guy dressed in some gumby looking thing shot me with a laser gun, but at that point, I was used to it.
I was also at a water park when some guy dressed in some gumby looking thing shot me with a laser gun, but at that point, I was used to it.
#17
DVD Talk Legend
Re: Lost in Translation Question. (Not the whisper)
Rather than start a new thread, decided to threadjack this one. I had read this translation years ago but thought I would share it here. The last line always gives me a laugh.
https://thewhiskywoman.wordpress.com...h-translation/
“Lost in Translation” Suntory scene (with translation)
DIRECTOR (in Japanese to the interpreter): The translation is very important, O.K.? The translation.
INTERPRETER: Yes, of course. I understand.
DIRECTOR: Mr. Bob-san. You are sitting quietly in your study. And then there is a bottle of Suntory whiskey on top of the table. You understand, right? With wholehearted feeling, slowly, look at the camera, tenderly, and as if you are meeting old friends, say the words. As if you are Bogie in “Casablanca,” saying, “Cheers to you guys,” Suntory time!
INTERPRETER: He wants you to turn, look in camera. O.K.?
BOB: That’s all he said?
INTERPRETER: Yes, turn to camera.
BOB: Does he want me to, to turn from the right or turn from the left?
INTERPRETER (in very formal Japanese to the director): He has prepared and is ready. And he wants to know, when the camera rolls, would you prefer that he turn to the left, or would you prefer that he turn to the right? And that is the kind of thing he would like to know, if you don’t mind.
DIRECTOR (very brusquely, and in much more colloquial Japanese): Either way is fine. That kind of thing doesn’t matter. We don’t have time, Bob-san, O.K.? You need to hurry. Raise the tension. Look at the camera. Slowly, with passion. It’s passion that we want. Do you understand?
INTERPRETER (In English, to Bob): Right side. And, uh, with intensity.
BOB: Is that everything? It seemed like he said quite a bit more than that.
DIRECTOR: What you are talking about is not just whiskey, you know. Do you understand? It’s like you are meeting old friends. Softly, tenderly. Gently. Let your feelings boil up. Tension is important! Don’t forget.
INTERPRETER (in English, to Bob): Like an old friend, and into the camera.
BOB: O.K.
DIRECTOR: You understand? You love whiskey. It’s Suntory time! O.K.?
BOB: O.K.
DIRECTOR: O.K.? O.K., let’s roll. Start.
BOB: For relaxing times, make it Suntory time.
DIRECTOR: Cut, cut, cut, cut, cut! (Then in a very male form of Japanese, like a father speaking to a wayward child) Don’t try to fool me. Don’t pretend you don’t understand. Do you even understand what we are trying to do? Suntory is very exclusive. The sound of the words is important. It’s an expensive drink. This is No. 1. Now do it again, and you have to feel that this is exclusive. O.K.? This is not an everyday whiskey you know
INTERPRETER: Could you do it slower and —
DIRECTOR: With more ecstatic emotion.
INTERPRETER: More intensity.
DIRECTOR (in English): Suntory time! Roll.
BOB: For relaxing times, make it Suntory time.
DIRECTOR: Cut, cut, cut, cut, cut! God, I’m begging you.
DIRECTOR (in Japanese to the interpreter): The translation is very important, O.K.? The translation.
INTERPRETER: Yes, of course. I understand.
DIRECTOR: Mr. Bob-san. You are sitting quietly in your study. And then there is a bottle of Suntory whiskey on top of the table. You understand, right? With wholehearted feeling, slowly, look at the camera, tenderly, and as if you are meeting old friends, say the words. As if you are Bogie in “Casablanca,” saying, “Cheers to you guys,” Suntory time!
INTERPRETER: He wants you to turn, look in camera. O.K.?
BOB: That’s all he said?
INTERPRETER: Yes, turn to camera.
BOB: Does he want me to, to turn from the right or turn from the left?
INTERPRETER (in very formal Japanese to the director): He has prepared and is ready. And he wants to know, when the camera rolls, would you prefer that he turn to the left, or would you prefer that he turn to the right? And that is the kind of thing he would like to know, if you don’t mind.
DIRECTOR (very brusquely, and in much more colloquial Japanese): Either way is fine. That kind of thing doesn’t matter. We don’t have time, Bob-san, O.K.? You need to hurry. Raise the tension. Look at the camera. Slowly, with passion. It’s passion that we want. Do you understand?
INTERPRETER (In English, to Bob): Right side. And, uh, with intensity.
BOB: Is that everything? It seemed like he said quite a bit more than that.
DIRECTOR: What you are talking about is not just whiskey, you know. Do you understand? It’s like you are meeting old friends. Softly, tenderly. Gently. Let your feelings boil up. Tension is important! Don’t forget.
INTERPRETER (in English, to Bob): Like an old friend, and into the camera.
BOB: O.K.
DIRECTOR: You understand? You love whiskey. It’s Suntory time! O.K.?
BOB: O.K.
DIRECTOR: O.K.? O.K., let’s roll. Start.
BOB: For relaxing times, make it Suntory time.
DIRECTOR: Cut, cut, cut, cut, cut! (Then in a very male form of Japanese, like a father speaking to a wayward child) Don’t try to fool me. Don’t pretend you don’t understand. Do you even understand what we are trying to do? Suntory is very exclusive. The sound of the words is important. It’s an expensive drink. This is No. 1. Now do it again, and you have to feel that this is exclusive. O.K.? This is not an everyday whiskey you know
INTERPRETER: Could you do it slower and —
DIRECTOR: With more ecstatic emotion.
INTERPRETER: More intensity.
DIRECTOR (in English): Suntory time! Roll.
BOB: For relaxing times, make it Suntory time.
DIRECTOR: Cut, cut, cut, cut, cut! God, I’m begging you.
The following users liked this post:
Giantrobo (12-10-20)
#18
Re: Lost in Translation Question. (Not the whisper)
Thanks for that passage. One of my favorite movies and I can still picture Bill Murray’s expressions just reading that scene. Absolutely hilarious....along with the “(rip) my stockings” scene.
Definitely time for a rewatch.
Definitely time for a rewatch.