Help me with a line from Kill Bill? (Japanese)
#1
DVD Talk Platinum Edition
Thread Starter
Join Date: Apr 2000
Location: La Crescenta, CA
Posts: 3,956
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Help me with a line from Kill Bill? (Japanese)
I'd like to learn how to say "Oren-Ishii, you and I have unfinished business," in Japanese, just like in the movie, so I can scream it out at random moments. Don't ask, I'm easily entertained like that.
I don't have a copy, if you know what I mean (I've seen it in the theater once a week since its release), so can anyone help me out with this?
I don't have a copy, if you know what I mean (I've seen it in the theater once a week since its release), so can anyone help me out with this?
#3
DVD Talk Legend
I think he meant translate it into Japanese. I'm taking it, but we haven't learned that line yet.
#4
Senior Member
Join Date: Jun 1999
Location: San Jose, CA
Posts: 813
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Maybe you should find a Japanese to do it for you, instead of "just like in the movie"... my Japanese friend told me Uma's Japanese is really poor and he felt it funny to see that (during the last showdown scene) Lucy and Uma spoke something that probably nobody could understand if there's no subtitle.
#5
DVD Talk Legend
Originally posted by lxl
Maybe you should find a Japanese to do it for you, instead of "just like in the movie"... my Japanese friend told me Uma's Japanese is really poor and he felt it funny to see that (during the last showdown scene) Lucy and Uma spoke something that probably nobody could understand if there's no subtitle.
Maybe you should find a Japanese to do it for you, instead of "just like in the movie"... my Japanese friend told me Uma's Japanese is really poor and he felt it funny to see that (during the last showdown scene) Lucy and Uma spoke something that probably nobody could understand if there's no subtitle.
#6
DVD Talk Hero
I emailed my (Japanese) wife at work, and this is what she sent back:
To guide you in pronunciation - "i" is pronounced as a long e; "a" is pronounced as "ah"; "e" is pronounced as long a; o and u are the same as English.
Maybe someone who has the movie already (ahem) can figure out exactly which version they use.
As you can see, you would have to alter the film version in order to speak in the masculine voice...or the Japanese people will be snickering at you.
"Oren-Ishii, you and I have unfinished business"
Normally:
Sho-bu (victory or defeat) wa mada (not yet) tsuite inai n da yo. (both Female and Male)
Sho-bu wa mada tsuite inai n da ze. (Male)
In this case, I would recommend more like yakuza & samurai way in the following:
Oren-Ishii, Kisama to Ore wa, mada keri ga tsuite ine-n daze! (Male)
Oren-Ishii, Kisama to Ore wa, mada keri ga tsuite inai n da yo. (Female)
Kisama (you)
To (and)
Ore ( I )
Mada (not yet)
Keri wo tsukeru (settle)
Inai (no)
Normally:
Sho-bu (victory or defeat) wa mada (not yet) tsuite inai n da yo. (both Female and Male)
Sho-bu wa mada tsuite inai n da ze. (Male)
In this case, I would recommend more like yakuza & samurai way in the following:
Oren-Ishii, Kisama to Ore wa, mada keri ga tsuite ine-n daze! (Male)
Oren-Ishii, Kisama to Ore wa, mada keri ga tsuite inai n da yo. (Female)
Kisama (you)
To (and)
Ore ( I )
Mada (not yet)
Keri wo tsukeru (settle)
Inai (no)
Maybe someone who has the movie already (ahem) can figure out exactly which version they use.
As you can see, you would have to alter the film version in order to speak in the masculine voice...or the Japanese people will be snickering at you.
#8
DVD Talk Legend
Originally posted by tor_greg
So the words are different according to what gender is saying it, interesting!
So the words are different according to what gender is saying it, interesting!
Saw this last week with my wife (Japanese) here in Japan. Lucy and Uma"s Japanese needed more practice, the other one (half-Japanese half-French, can't remember her name) was good. I loved the movie, the wife thought it was written by an Otaku for Otakus.
#9
DVD Talk Legend
Originally posted by rexinnih
Saw this last week with my wife (Japanese) here in Japan. Lucy and Uma"s Japanese needed more practice, the other one (half-Japanese half-French, can't remember her name) was good.
Saw this last week with my wife (Japanese) here in Japan. Lucy and Uma"s Japanese needed more practice, the other one (half-Japanese half-French, can't remember her name) was good.
http://www.latinoreview.com/films_20...interview.html
#10
DVD Talk Hero
Originally posted by rexinnih
Tell me about it!
Saw this last week with my wife (Japanese) here in Japan. Lucy and Uma"s Japanese needed more practice, the other one (half-Japanese half-French, can't remember her name) was good. I loved the movie, the wife thought it was written by an Otaku for Otakus.
Tell me about it!
Saw this last week with my wife (Japanese) here in Japan. Lucy and Uma"s Japanese needed more practice, the other one (half-Japanese half-French, can't remember her name) was good. I loved the movie, the wife thought it was written by an Otaku for Otakus.
#11
DVD Talk Legend
Join Date: Jun 2000
Location: NYC
Posts: 17,015
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Originally posted by Numanoid
Oren-Ishii, Kisama to Ore wa, mada keri ga tsuite ine-n daze! (Male)
Oren-Ishii, Kisama to Ore wa, mada keri ga tsuite ine-n daze! (Male)
#12
DVD Talk Special Edition
Join Date: May 2000
Location: Friggin Fiji
Posts: 1,503
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
cool how many people have japanese wives here (me too) ... i also happen to have a errr ... copy .. and i will play that scene to my loved one again and ask her how much she can confirm / tweak the above ...
#13
DVD Talk Special Edition
Join Date: May 2000
Location: Friggin Fiji
Posts: 1,503
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Ok, so , I played that scene again and this is what my wife could hear: This is how Uma says it in the movie:
O-ren Ishii, sho-bu wa mada tsuicha inai yo!!
interested in an audio clip ???
O-ren Ishii, sho-bu wa mada tsuicha inai yo!!
interested in an audio clip ???
Last edited by caipirina; 11-07-03 at 11:41 PM.
#16
DVD Talk Platinum Edition
Thread Starter
Join Date: Apr 2000
Location: La Crescenta, CA
Posts: 3,956
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Originally posted by caipirina
Ok, so , I played that scene again and this is what my wife could hear: This is how Uma says it in the movie:
O-ren Ishii, sho-bu wa mada tsuicha inai yo!!
interested in an audio clip ???
Ok, so , I played that scene again and this is what my wife could hear: This is how Uma says it in the movie:
O-ren Ishii, sho-bu wa mada tsuicha inai yo!!
interested in an audio clip ???
#18
DVD Talk Legend
Originally posted by Rypro 525
you lucky man. I'm so jelous, you all got to see the crazy 88 scene in color. how does it look?
you lucky man. I'm so jelous, you all got to see the crazy 88 scene in color. how does it look?
#19
DVD Talk Special Edition
Join Date: May 2000
Location: Friggin Fiji
Posts: 1,503
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
rex: since you watched the japanese release, maybe you recall another detail that is supposed to be different ... in the end, when
I am also curious about the use of dubbing / subtitles ... in case of Uma e.g. was that all subtitled when she spoke english ? or dubbed (by Uma herself, to keep the 'quality' of her japanese consistent?)
thanks
P
Spoiler:
I am also curious about the use of dubbing / subtitles ... in case of Uma e.g. was that all subtitled when she spoke english ? or dubbed (by Uma herself, to keep the 'quality' of her japanese consistent?)
thanks
P
#20
DVD Talk Hall of Fame
Re: Help me with a line from Kill Bill? (Japanese)
Originally posted by tor_greg
I'd like to learn how to say "Oren-Ishii, you and I have unfinished business," in Japanese, just like in the movie, so I can scream it out at random moments. Don't ask, I'm easily entertained like that.
I'd like to learn how to say "Oren-Ishii, you and I have unfinished business," in Japanese, just like in the movie, so I can scream it out at random moments. Don't ask, I'm easily entertained like that.
[damn, did I just admit that]
#21
Senior Member
Join Date: Jun 1999
Location: San Jose, CA
Posts: 813
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Originally posted by caipirina
rex: since you watched the japanese release, maybe you recall another detail that is supposed to be different ... in the end, when
rex: since you watched the japanese release, maybe you recall another detail that is supposed to be different ... in the end, when
Spoiler:
Originally posted by cultshock
Hi everyone, quick report: I saw Kill Bill in Japan yesterday. IMO, this film does work better in this more violent version (or maybe I'm just a gorehound at heart ). Anyway, here are the major differences:
There are probably other small differences but this is mostly what I noticed. Also, the Japanese sequences did not have English subtitles, so this might be an issue for some in the future, if importing the eventual Japanese DVD (but who knows, it may have English subs).
Anyway, it was great to see this version. Gotta go, I can explain more things when I come back from my trip if anyone has questions.
Hi everyone, quick report: I saw Kill Bill in Japan yesterday. IMO, this film does work better in this more violent version (or maybe I'm just a gorehound at heart ). Anyway, here are the major differences:
Spoiler:
There are probably other small differences but this is mostly what I noticed. Also, the Japanese sequences did not have English subtitles, so this might be an issue for some in the future, if importing the eventual Japanese DVD (but who knows, it may have English subs).
Anyway, it was great to see this version. Gotta go, I can explain more things when I come back from my trip if anyone has questions.
Last edited by lxl; 11-09-03 at 01:52 PM.
#22
DVD Talk Special Edition
Join Date: May 2000
Location: Friggin Fiji
Posts: 1,503
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
thanks lxl ... i have been on that thread a bit, but it became too lengthy ...
now i am still wondering about the dub question ..
oh .. i had a chance to peek at the workprint ... biggest difference that I found was that they start rolling credits before the BIG last question to Sofie ... and then suddenly there is movie again ... (and that question)
i was wondering for a second how i would like that movie withoput that cliff hanger ...
now i am still wondering about the dub question ..
oh .. i had a chance to peek at the workprint ... biggest difference that I found was that they start rolling credits before the BIG last question to Sofie ... and then suddenly there is movie again ... (and that question)
i was wondering for a second how i would like that movie withoput that cliff hanger ...
Last edited by caipirina; 11-09-03 at 05:20 PM.